考研科目信息网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 92595|回复: 0

2014年考研南京大学翻译硕士MTI真题(回忆版)

[复制链接]
发表于 2014-3-24 13:20:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译硕士英语:

  一拿到卷子我就傻眼了,今年竟然变了题型!改错觉得好难,我都找不出错误。加了一篇阅读理解,虽然篇幅变小了,但难度是大大的增加了啊!第一篇题目是Why teach English,讲的是在当代English Major或者说humanities的必要性。题目依旧先是5道选择题,不过今年只有ABCD四个选项,但是…难度加大了!!!以前都是很简单的细节题,在文章中很容易就能找到答案,这次全都是理解文章的题目,关键是文章读不懂啊!5个题目我没有一个确定的,好悲催……然后是5个在文章中找近义词的题,还有5个词义辨析题,最后是80字的问答题。第二篇题目是Why read literary,是反驳前一篇文章观点的,根本没读懂他到底在反驳什么,只有一个题目,80字对反驳观点的列举还有你支持哪个观点(你的意见是另一个问题,不包括80字内)。作文是写的是Mass Open Online Courses(MOOCs),有人觉得是对传统教育的威胁,有人认为是补充,你的观点500字。

  英语翻译基础:

  新增:Masscult、无人售票、打假、反腐倡廉、

  重考:YOG、UNSECO、ISO、OPEC、Euromart、The European Economic Community、CBD、negative population growth、World Intellectual Property Organization、I-steel、工业园区、绿色食品、泡沫经济、和平过渡,市场准入、网民、脱口秀、战略伙伴关系

  今年增加的新题型是4个从商务合同中摘出来的句子翻译,因为之前4年题型一直没变过,所以根本没有准备过商务方面的翻译,这部分我感觉做得很差……句子不很很难理解,但是翻译起来很绕,反正就是感觉当了小白鼠,为什么偏偏要在我考的今年变化!

  英译汉:因为加了新题型,所以英译汉的篇章比以往短很多,而且也不是很难。文章讲的是管理企业中市场把握能力和与客户联系的重要性,翻译起来还比较顺。

  汉译英:关于政治的,都是些歌颂我党,歌颂社会主义的空话大话,差不多就是ZF工作报告和十八大里面的话,比较好翻。

  百科:

  名词解释:全球化、欧元区、发达国家(这两个竟然是10年考过的)、通胀、CPI、“量化宽松”、美联储、莫言、植被、民族、网络文学、诺贝尔文学奖、南京、长江、六朝、李白、王安石、转基因作物、抗体、

  应用文:你的好友考研失败,写一封安慰信。

  大作文:命题作文,论宽容。



相关文章:

  考试报道:2014年全国硕士研究生入学考试专题报道

  考研现场:2014年考研第一现场  进入论坛与研友交流

      试题回忆:2014年考研试题回忆
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长联系QQ:7123767   myubbs.com
         站长微信
请扫描右边二维码
www.myubbs.com

小黑屋|手机版|Archiver|考研科目信息网

GMT+8, 2024-3-29 02:16 , Processed in 0.074388 second(s), 13 queries .

Powered by 高考信息网 X3.3

© 2001-2013 大学排名

快速回复 返回顶部 返回列表